I just came across this neat article on Chabad.org on “Why Don’t Jews Write ‘This Book Belongs to…’?”
Here’s an excerpt:
There is a common custom not to inscribe Torah books with “From the Library of John Doe,” “This Book Belongs to . . .” or similar Hebrew equivalents. Instead, the name itself is written with no preamble. Some have the custom to preface their names with “LaHashem haaretz umeloah,” “The earth and all that fills it belong to G‑d,” or the acronym lamed, hay, vav.
The custom is attributed to Rabbi Yehuda Hachassid (“the pious”) 1150-1217, who writes in his ethical will that people should “not write in a holy book that it is theirs. Rather, they should write their name without writing it is theirs.”
Some explain that this custom is a fitting reminder that nothing truly belongs to us; it is only entrusted to us. Accordingly, one should follow this practice not just with regard to Torah books, but with all personal belongings.
What a remarkable attitude of detachment in recognition of God’s sovereignty and generosity.
Imagine extending the approach more broadly: The earth and all that fills it belong to God. This MacBook, this iPhone, this winter jacket, this meal, etc. belong to God. And I am ready to hand it over to whoever is in need of it when my stewardship of it should cease.
Today I came across this striking passage in Edmund Burke’s Reflections on the Revolution in France:
To avoid therefore the evils of inconstancy and versatility, ten thousand times worse than those of obstinacy and the blindest prejudice, we have consecrated the state, that no man should approach to look into its defects or corruptions but with due caution; that he should never dream of beginning its reformation by its subversion; that he should approach to the faults of the state as to the wounds of a father, with pious awe and trembling solicitude. By this wise prejudice we are taught to look with horror on those children of their country, who are prompt rashly to hack that aged parent in pieces, and put him into the kettle of magicians, in hopes that by their poisonous weeds, and wild incantations, they may regenerate the paternal constitution, and renovate their father’s life.
There is a relationship between filial piety and patriotism. The reverence we have for the traditions of our political communities is analogous to the reverence we have for our parents. Are we able to receive from our parents and from our tradition?
To what extent is our political culture reflective of “hack[ing] that aged parent”?
What difference could restoring filial piety have on renewing authentic patriotism?
I love Rabbi Abraham Joshua Heschel’s writing so much.
It has that confident aphoristic quality to it that elicits attention.
Such is the case with his short essay entitled, “Death as Homecoming.”
Right at the beginning, Rabbi Heschel proposes that “in a way death is the test of the meaning of life. If death is devoid of meaning, then life is absurd. Life’s ultimate meaning remains obscure unless it is reflected upon in the face of death.”
Still, Heschel is keen to note that the Hebrew Bible and Jewish tradition do not stress “the problem of dying” so much as they stress “how to sanctify life.”